CAESAR DE BELLO GALLICO BERSETZUNG PDF

Gallien in seiner Gesamtheit ist in drei Teile aufgeteilt, deren einen die Belger bewohnen, einen anderen die Aquitaner und den dritten, diejenigen, die in ihrer eigenen Sprache Kelten — in unserer Gallier genannt werden. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Diese alle unterscheiden sich untereinander durch ihre Sprache, durch ihre Einrichtungen und ihre Gesetze. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate rovinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. Eorum una, pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones.

Author:Kagazshura Taukasa
Country:Montserrat
Language:English (Spanish)
Genre:Science
Published (Last):27 November 2006
Pages:425
PDF File Size:7.56 Mb
ePub File Size:17.13 Mb
ISBN:508-2-36973-682-3
Downloads:12182
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Negore



.

RACE CAR DYNAMICS MILLIKEN PDF

Caesar: De Bello Gallico – Kapitel 2 – Übersetzung

Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Bei den Helvetiern war der weitaus vornehmste und reichste Orgetorix. Messala, et P. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis Dividit. His rebus fiebat ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent; qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur. Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant.

HP M601DN PDF

Caesar Übersetzungen

.

CARTA A UN ZAPATERO ARREOLA PDF

Caesar: De Bello Gallico – Kapitel 8 – Übersetzung

.

ENTICED GINGER VOIGHT PDF

Caesar: De Bello Gallico – Kapitel 12 – Übersetzung

.

Related Articles